• Nederlands
  • |
  • Google English
  • |
  • Babelfish Française
  • |
  • Bing Deutsch


Om meer aandacht te vestigen op het grote belang van goed vertalen organiseerde het Prins Bernhard Cultuurfonds voor de tweede maal de landelijke manifestatie 'Nederland Vertaalt'. Nederland Vertaalt bestond uit een vertaalwedstrijd in samenwerking met de Volkskrant, een vertaalprijsvraag voor scholieren en een vertaalmiddag met workshops en de uitreiking van de Martinus Nijhoff Prijs op zaterdag 25 februari 2012 in Muziekgebouw aan ’t IJ.

Onder 'vertaalwedstrijd' en 'scholierenprijsvraag' vindt u de vertaalopdrachten, de genomineerde inzendingen en de winnaars.

De aanloop naar de derde editie van Nederland Vertaalt begint in het najaar. De uitreiking van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2013, en de vertaalmanifestatie Nederland Vertaalt 3 vinden plaats op zondag 24 maart 2013.

Deze website blijft het hele jaar geopend. Elke week verschijnt hier op de site een nieuwe spelopdracht, in een van de volgende drie categorieën: 1. Nederlandse spreekwoorden en gezegden (Nederlands als brontaal), 2. Leenwoorden - Buitenlandse woorden die zich 'ongevraagd' en 'vernederlandst' in onze taal hebben genesteld (Nederlands als doeltaal), en 3. Onvertaalbare woorden (Nederlands afwisselend als brontaal en doeltaal).

Voor meer informatie over het Prins Bernhard Cultuurfonds of de Martinus Nijhoff Vertaalprijs kunt u contact opnemen met het Prins Bernhard Cultuurfonds: 020 520 61 30.

To increase awareness of the importance of properly translating the Prince Bernhard Culture Fund for the second time the national event "Translates Netherlands. Translates Netherlands consisted of a translation contest in cooperation with the Volkskrant, a translation contest for pupils and a translation afternoon with workshops and the presentation of the Martinus Nijhoff Prize on Saturday, February 25, 2012 in Music aan 't IJ.

Under 'translation competition "and" school competition' will find the translation work, the nominees and winners.

The run-up to the third edition of the Netherlands Translates begins in the autumn. The presentation of the Martinus Nijhoff Translation Prize 2013, and the translation manifestation Netherlands Translates 3 shall take place on Sunday, March 24, 2013.

This website will remain open throughout the year. Every week here on the site a new game command, in one of the following three categories: 1. Dutch proverbs and sayings (Dutch as a source language) 2. Loanwords - Foreign words that are "unsolicited" and "Dutchified 'in our language have nested (Dutch as target language), and 3. Untranslatable words (Dutch alternately as source language and target language).

For more information about the Prince Bernhard Culture Translation Prize or Martinus Nijhoff please contact the Prince Bernhard Culture: 020 520 61 30.

Pour attirer plus d'attention sur le grand intérêt de bien traduisent le prince Bernhard Cultuurfonds pour la deuxième fois a organisé la manifestation ' nationale ; Les Pays-Bas Vertaalt' ;. Les Pays-Bas traduisent a consisté en un vertaalwedstrijd en collaboration avec le Volkskrant, un vertaalprijsvraag pour les écolières et un vertaalmiddag avec les ateliers et la remise du Martinus Nijhoff prix le samedi 25 février 2012 dans le bâtiment de musique à ’ t IJ.

En dessous de ' ; vertaalwedstrijd' ; et ' ; scholierenprijsvraag' ; si vous trouvez le vertaalopdrachten, le genomineerde inzendingen et les gagnants.

Vers le troisième editie des Pays-Bas traduit l'élan commence dans l'arrière-saison. La remise du Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2013, et le vertaalmanifestatie les Pays-Bas traduit 3 a lieu le dimanche 24 mars 2013.

Ce site Web reste l'an entier ouvert. Chaque semaine sur le site, une nouvelle mission de jeu, paraît ici dans du suivant trois catégories : 1. Les proverbes et les gezegden néerlandais (néerlandais comme langue de source), 2. Les Leenwoorden - les mots étrangers qui lui ' ; ongevraagd' ; et ' ; vernederlandst' ; dans notre langue, ont niché (néerlandais comme langue de but), et 3. Les mots intraduisibles (néerlandais à tour de rôle comme la langue de source et langue de but).

Pour plus d'information au sujet du prince Bernhard Cultuurfonds ou le Martinus Nijhoff Vertaalprijs vous peut prendre contact avec le prince Bernhard Cultuurfonds : 020 520 61 30.

Zu mehr Aufmerksamkeit auf die Bedeutung der Übersetzung gut organisiert die Prins Bernhard Cultuurfonds Demo "für die zweite Zeit der ländlichen Niederlande übersetzt". Niederlande übersetzt bestand aus einem Übersetzungswettbewerb in Zusammenarbeit mit de Volkskrant, eine Vertaalprijs Frage für Schulkinder und eine Übersetzung-Nachmittag-Workshops und die Präsentation des Martinus Nijhoff Preises auf Samstag, 25. Februar 2012 im Muziekgebouw Aan ' t IJ.

Unter 'Übersetzungswettbewerb' und 'Schüler' Wettbewerb um die Übersetzungsaufträge, die nominierten Einträge und die Gewinner zu finden.

Im Vorfeld der dritten Ausgabe übersetzt Niederlande beginnt im Herbst. Die Präsentation des Martinus Nijhoff Übersetzung Preises 2013 und die Übersetzung übersetzt 3 nehmen Sie Platz am Sonntag 24 Niederlande Demo März 2013.

Diese Website bleibt ganzjährig geöffnet. Jede Woche ein neues Spiel hier auf der Site-Kommando in einem der folgenden drei Kategorien erscheint: 1. niederländische Sprichwörter und Redewendungen (Niederländisch als Ausgangssprache), 2. Lehnwörter-Fremdwörter, die 'unerwünschte' und 'produktiver' sind eingebettet in unsere Sprache (Niederländisch als Zielsprache) und 3. Unübersetzbaren Worten (Niederländisch abwechselnd als die Quellsprache und Zielsprache).

Für weitere Informationen über Prinz Bernhard Kulturfonds oder die Martinus Nijhoff Übersetzung Preis kontaktieren Sie bitte den Prins Bernhard Cultuurfonds: 020 520 61 30.

Spelportiek

Hoe zeg je in het Spaans: 'DAAR VERHEUG IK ME OP!' ´Espero con ilusión´ Karin
Vertaal naar straattaal: 'IK HEB NOG EEN APPELTJE MET JOU TE SCHILLEN' ´Ik kom je bek verbouwen´ Ikke
Vertaal het Engelse 'JINX' naar het Nederlands ´Onheilspelling´ Henrico
Vertaal naar het Spaans: 'MAAK JE NIET TE SAPPEL' ´Tranquilo´ Em V.
Bedenk een Nederlands woord voor het Italiaanse 'A CAPELLA' ´Orkestloze zang´ Marion
Vertaal naar het Engels: 'JE LICHT ONDER DE KORENMAAT ZETTEN' ´'selling yourself short'´ Aarti Rampadarath
Vertaal naar het Spaans: 'HUIS-AAN-HUISBLAD' ´Semanario gratuito´ Heleen Peeters
Vertaal naar het Duits: 'IEMAND EEN LOER DRAAIEN' ´Irgendeiner eine Luhr stechen´ Lenny
Bedenk een Nederlands woord voor het Italiaanse 'ATTACABOTTONE' ´Allemansvriend´ Antonietta T.
Bedenk een Nederlands alternatief voor het Duitse 'ÜBERHAUPT' ´Sowieso´ Hans
Hoe zeg je in straattaal: 'IETS DE KOP INDRUKKEN' ´Druk je pan´ Ikke
Hoe zeg je in het Engels: 'DOE NIET ZO FLAUW' ´Don't be a spoil-sport!´ Djoeke
Vertaal naar het Italiaans: 'DAAR HEB IK EEN BROERTJE DOOD AAN' ´Ingoiar bile´ sergio
Geef een Nederlands woord voor het Spaanse 'DUENDE' ´Elf´ Marloes van Rooijen
Vertaal naar het Duits: 'BARBERTJE MOET HANGEN' ´Wer Barbertje erhängt, hat immer 'ne Scheißfrisur!´ totaltaart
Bedenk een Nederlands woord voor 'LOUNGEN' ´Onderuitrusten´ jj van den braak
> Speel mee!